The HouseLa Casa GalleryGalería RoomsHabitaciones LocationUbicación ContactContacto GuideGuía Flora & FaunaFlora y Fauna Book NowReservar
·
The pool at Casa Querida, set beneath the canopy of the ceiba tree

Our gardenNuestro jardín

Flora & FaunaFlora y Fauna

The garden canopy rising over the house at Casa Querida

A house built around the treesUna casa construida alrededor de los árboles

Casa Querida was not designed on an empty lot. It was built around the trees that were already here — anchored, in particular, by a ceiba, the sacred tree the Maya called Ya'axché, the tree that connects the underworld, the earth and the sky. The architecture deferred to it. The pool sits under its canopy. The rooms open onto its shade. The garden grew around the existing canopy of chakah, guano, huaya and others, with new plantings added in dialogue with what was already here.Casa Querida no se diseñó sobre un terreno vacío. Se construyó alrededor de los árboles que ya estaban aquí — anclada, en particular, por una ceiba, el árbol sagrado que los mayas llamaron Ya'axché, el árbol que conecta el inframundo, la tierra y el cielo. La arquitectura se subordinó a ella. La alberca quedó bajo su copa. Las habitaciones se abren a su sombra. El jardín creció en torno al dosel existente de chakah, guano, huaya y otros, con nuevas plantas añadidas en diálogo con lo que ya estaba aquí.

We live in a tropical climate, in a city where the line between indoors and outdoors has always been negotiated. That means the animals are part of the house too — the Melipona bees nesting in the chakah, the geckos that eat the mosquitoes, the orioles that pass at dawn. We do our best to keep out the species that should stay out (insects, the occasional iguana, the neighborhood cats) and to welcome the ones that share the canopy. Help us by keeping the room and house doors closed. This page is our attempt to put a name — in Spanish, in Maya and in Latin — to everything around us.Vivimos en un clima tropical, en una ciudad donde la línea entre lo interior y lo exterior siempre se ha negociado. Eso significa que los animales también son parte de la casa — las abejas Melipona anidando en el chakah, los gecos que se comen los mosquitos, las calandrias que pasan al amanecer. Hacemos lo posible por mantener afuera a las especies que deben quedarse afuera (insectos, una iguana ocasional, los gatos del barrio) y por dar la bienvenida a las que comparten la copa. Ayúdanos manteniendo cerradas las puertas de los cuartos y de la casa. Esta página es nuestro intento por ponerle nombre — en español, en maya y en latín — a todo lo que nos rodea.

If you see a bird, a reptile or a plant we haven't identified yet, tell the front desk. We are still learning the house.Si ves un ave, un reptil o una planta que aún no hayamos identificado, dilo en recepción. Seguimos aprendiendo la casa.

FloraFlora

The garden, by nameEl jardín, con nombre

The trees the house was built around, and the layer of tropical planting added in conversation with them. Tap a section to open it.Los árboles alrededor de los que se construyó la casa, y la capa de vegetación tropical añadida en diálogo con ellos. Toca una sección para abrirla.

The buttressed trunk of the ceiba the house was built around

The canopy that was here firstEl dosel que ya estaba aquí

The founding treesLos árboles fundadores

These are the trees that were already here when the house was built. The architecture bowed to each one. The trees keep their own calendar: at certain times of year they drop leaves, seeds and flowers — into our pool included. We sweep, we net, and in the most generous weeks we cover the surface. It is the cost of living inside a canopy, and we hope you find it more beautiful than inconvenient.Estos son los árboles que ya estaban aquí cuando se construyó la casa. La arquitectura se inclinó ante cada uno de ellos. Los árboles siguen su propio calendario: en ciertas épocas del año tiran hojas, semillas y flores — incluida nuestra alberca. Barremos, usamos red y, en las semanas más generosas, cubrimos la superficie. Es el costo de vivir dentro de un dosel, y esperamos que te parezca más hermoso que inconveniente.

  • Ceiba — Ya'axché (Ceiba pentandra). The sacred tree of the Maya. The Yucatec name Ya'axché means "first tree" or "green tree." In Maya cosmology the ceiba is the axis mundi — its roots reach Xibalbá, the underworld; its trunk is the world we inhabit; its crown holds up the thirteen heavens. Traditionally, entire towns were laid out around a ceiba. The house was built in deference to ours.El árbol sagrado de los mayas. El nombre yucateco Ya'axché significa "primer árbol" o "árbol verde". En la cosmología maya, la ceiba es el axis mundi — sus raíces alcanzan Xibalbá, el inframundo; su tronco es el mundo que habitamos; su copa sostiene los trece cielos. Tradicionalmente, los pueblos enteros se plantaban en torno a una ceiba. La casa se construyó como deferencia a la nuestra.
  • Chakah (Bursera simaruba). Known in English as the "tourist tree" for the red bark that peels away. In Maya medicine, an infusion of the bark is the classic remedy for the burn of the chechém — the two trees, the healer and the one that burns, almost always grow within reach of each other. Our chakah hosts a colony of Melipona bees (see Fauna).Conocido en inglés como el "árbol turista" por su corteza roja que se desprende. En la medicina maya, una infusión de la corteza es el remedio clásico para la quemadura del chechém — los dos árboles, el sanador y el que quema, casi siempre crecen al alcance uno del otro. Nuestro chakah alberga una colonia de abejas Melipona (ver Fauna).
  • Naranja Agria (Citrus aurantium). The workhorse citrus of the Yucatecan kitchen — the soul of cochinita pibil and of recado rojo. Ours seems to carry grafts of china lima and china dulce on the same trunk.El cítrico de trabajo de la cocina yucateca — el alma de la cochinita pibil y del recado rojo. La nuestra parece tener injertos de china lima y china dulce sobre el mismo tronco.
  • Vanilla Orchid — Orquídea de Vainilla (Vanilla planifolia). A rescued native vanilla orchid, one of the orchid species the Maya used long before vanilla traveled the world. Ours lives on the property thanks to Mestiza de Indias, a regenerative-agriculture project and native-vanilla sanctuary near Espita, run by a couple working to safeguard local biodiversity against the homogenizing pressure of mass tourism. They grow native vanilla, fruit trees and organic vegetables — many of which appear on our menu — and offer gastronomic experiences at their farm. We are proud to keep one of their orchids alive in our garden.Una orquídea de vainilla nativa rescatada, una de las especies de orquídea que los mayas utilizaron mucho antes de que la vainilla viajara por el mundo. La nuestra vive en la propiedad gracias a Mestiza de Indias, un proyecto de agricultura regenerativa y santuario de vainilla nativa cerca de Espita, impulsado por una pareja que busca salvaguardar la biodiversidad local frente a la presión homogeneizadora del turismo masivo. Cultivan vainilla nativa, árboles frutales y hortalizas orgánicas — muchas de las cuales aparecen en nuestra carta — y ofrecen experiencias gastronómicas en su finca. Estamos orgullosos de mantener una de sus orquídeas viva en nuestro jardín.
  • Huaya (Melicoccus bijugatus). The Yucatecan fruit known in English as Spanish lime or mamoncillo. In season, the huayas hang in clusters from the canopy — guests are welcome to take the ones they can reach.El fruto yucateco conocido en inglés como Spanish lime o mamoncillo. En temporada, las huayas cuelgan en racimos del dosel — los huéspedes son bienvenidos a tomar las que alcancen.
  • Ramón (Brosimum alicastrum). A staple of the Maya diet for thousands of years and today studied as a superfood: the toasted seed makes a coffee-like drink and a flour that rivals corn in nutritional value. Drought-tolerant, generous with oxygen, and one of the most important species for reforesting the peninsula.Un alimento básico de la dieta maya por miles de años y hoy estudiado como súperalimento: la semilla tostada da una bebida parecida al café y una harina que rivaliza con el maíz en valor nutricional. Tolerante a la sequía, generoso en oxígeno y una de las especies más importantes para la reforestación de la península.
  • Cedro — Spanish Cedar (Cedrela odorata). The tropical cedar — used by the Maya for their canoes, by colonial builders for cathedral doors, prized for its aromatic, insect-resistant wood. A native species now under pressure across the peninsula.El cedro tropical — usado por los mayas para sus canoas, por los constructores coloniales para las puertas de las catedrales, apreciado por su madera aromática y resistente a los insectos. Una especie nativa hoy bajo presión en toda la península.
  • Guano (Sabal spp.). The palm whose fronds have thatched Maya homes for at least three thousand years. Guano is to the Yucatecan palapa what slate is to the Welsh cottage.La palma cuyas hojas han techado las casas mayas por al menos tres mil años. El guano es a la palapa yucateca lo que la pizarra al cottage galés.
  • Cacao (Theobroma cacao). A small representation of Mexican cacao — the seed the Maya used as currency, as ceremony and as drink. Ours is here as a gesture, an invitation to think about where chocolate came from. We champion our friends at Ki' Xocolatl — try one of their Xi Xocolatl drinks in our café, and visit the Museo del Cacao on the outskirts of Mérida.Una pequeña representación del cacao mexicano — la semilla que los mayas usaron como moneda, como ceremonia y como bebida. El nuestro está como gesto, una invitación a pensar de dónde vino el chocolate. Promovemos a nuestros amigos de Ki' Xocolatl — prueba una de sus bebidas Xi Xocolatl en nuestra cafetería, y visita el Museo del Cacao a las afueras de Mérida.
  • Hoja Santa (Piper auritum). It appeared on its own in the garden. Its enormous, anise-scented leaves wrap fish and tamales across southern Mexico — a kitchen herb the Maya knew long before the Spanish arrived.Apareció sola en el jardín. Sus hojas enormes, con aroma a anís, envuelven pescados y tamales en todo el sur de México — una hierba de cocina que los mayas conocían mucho antes de la llegada de los españoles.
The planted tropical garden at Casa Querida — palms, monsteras and the pool beyond

Landscaping by Mónica HernándezPaisajismo de Mónica Hernández

The planted gardenEl jardín plantado

Around the founding trees, our landscape designer Mónica Hernández added a layer of tropical planting — palms, heliconias, monsteras and bananas chosen to complement the existing canopy and to sustain the wildlife already on the property.En torno a los árboles fundadores, nuestra paisajista Mónica Hernández añadió una capa de vegetación tropical — palmeras, heliconias, monsteras y plátanos elegidos para complementar el dosel existente y para sostener a la fauna que ya estaba en la propiedad.

  • Livistona (Livistona spp.). The Australian fan palm.La palma abanico australiana.
  • Licuala (Licuala spp.). The round, pleated palms, native to Southeast Asia.Las palmas redondas y plisadas, nativas del sureste asiático.
  • Cocos Plumosa — Queen Palm (Syagrus romanzoffiana).
  • Malangas (Xanthosoma / Colocasia spp.). Broad elephant-ear-leaved plants.Plantas de hojas anchas en forma de oreja de elefante.
  • Piñanonas (Monstera deliciosa). The climbing monstera whose split leaves frame so many corners of the house.La monstera trepadora cuyas hojas hendidas enmarcan tantos rincones de la casa.
  • Plátano — Banana (Musa spp.).
  • Heliconia (Heliconia spp.). The claw-shaped tropical flowers.Las flores tropicales en forma de garra.
  • Heliconia Mariposa & Jengibre Rojo (Heliconia psittacorum & Alpinia purpurata).
  • Palma del Viajero — Traveller's Palm (Ravenala madagascariensis). The unmistakable fan-shaped traveller's palm.La palma del viajero, con forma de abanico, inconfundible.
A corner of the planted garden at Casa Querida, with the sour-orange tree and stone urns on the deck
A corner of the garden.Un rincón del jardín. The sour-orange tree above the stone urns, on the terrace deck.El árbol de naranja agria sobre las urnas de piedra, en la terraza.
About MónicaSobre Mónica Mónica works on residential and hospitality projects across Yucatán — see her work on Instagram at @moniquitalaguapa. Ask us if you'd like to be introduced.Mónica trabaja en proyectos residenciales y de hospitalidad en todo Yucatán — puedes ver su trabajo en Instagram en @moniquitalaguapa. Pregúntanos si te interesa contactarla.

FaunaFauna

The ones who share the canopyLos que comparten la copa

The tropical climate brings species all year round. In the lobby you'll find a copy of Aves comunes de la Península de Yucatán and a pair of binoculars — both available to guests at any time. To identify species by their song, we recommend the free Merlin Bird ID app from the Cornell Lab of Ornithology. The CICY bird catalog is also available here: aves de CICY (PDF). If you photograph or identify a species we don't yet record, send the image to the front desk — we build the list together.El clima tropical trae especies todo el año. En el lobby encontrarás un ejemplar de Aves comunes de la Península de Yucatán y unos binoculares — ambos a disposición de los huéspedes en cualquier momento. Para identificar especies por su canto, recomendamos la app gratuita Merlin Bird ID, del Cornell Lab of Ornithology. El catálogo de aves del CICY también está disponible aquí: aves de CICY (PDF). Si fotografías o identificas una especie que aún no registramos, manda la imagen a recepción — la lista la armamos entre todos.

BirdsAves

BirdsAves

  • Gray hawk perched in the canopy above Casa Querida, against the blue Mérida sky
    Gray Hawk — Aguililla Gris — Ch'uuy (Buteo plagiatus). Photographed perched in the canopy above the house.Fotografiada posada en el dosel sobre la casa.
  • Woodpecker — Pájaro Carpintero. Species to be confirmed; probably the Yucatan Woodpecker (Melanerpes pygmaeus), endemic to the peninsula. Frequently heard; not yet photographed.Especie por confirmar; probablemente el Carpintero Yucateco (Melanerpes pygmaeus), endémico de la península. Se escucha con frecuencia; aún no fotografiado.
  • Orange Oriole, endemic to the Yucatán, perched on a branch above Casa Querida
    Orange Oriole — Bolsero Yucateco — Yuuya (Icterus auratus). A species endemic to the Yucatán Peninsula — it exists nowhere else in the world. Confirmed in our canopy: bright orange body, black wings and tail, black mask. The Orange Oriole is one of around a dozen birds endemic to this peninsula, and one of the species birders fly to Yucatán for. Photographed feeding upside-down in the high branches above the house.Una especie endémica de la Península de Yucatán — no existe en ningún otro lugar del mundo. Confirmado en nuestro dosel: cuerpo naranja brillante, alas y cola negras, antifaz negro. El Bolsero Yucateco es una de cerca de una docena de aves endémicas de esta península, y una de las especies por las que los pajareros vuelan a Yucatán. Fotografiado alimentándose de cabeza en las ramas altas sobre la casa.
  • White-winged dove perched on a branch in the green garden canopy at Casa Querida
    White-winged Dove — Paloma Alas Blancas — Sak Pakal (Zenaida asiatica). The dove whose three-note coo defines a morning in Mérida. Photographed in the garden canopy, the white wing edge just visible.La paloma cuyo arrullo de tres notas define una mañana en Mérida. Fotografiada en el dosel del jardín, con el borde blanco del ala apenas visible.
  • Parakeets — Pericos. Species to be confirmed (probably the Olive-throated Parakeet, Eupsittula nana). Seen in fast-flying flocks, not yet photographed.Especie por confirmar (probablemente Perico Pechisucio, Eupsittula nana). Avistados en vuelo rápido en parvadas, aún no fotografiados.

BeesAbejas

BeesAbejas

  • Melipona stingless bees at the cerumen entrance of their nest in the chakah tree at Casa Querida
    Melipona Bee — Abeja Melipona — Xunán Kab (Melipona beecheii). "The lady bee" in Yucatec Maya — the name Maya meliponiculturists have used for centuries. The sacred stingless bee the Maya have raised for more than a thousand years, producer of one of the most prized honeys in Mexico. We host a colony in the trunk of the chakah, identified for us by Miel Nativa, who raise and study these bees and sell single-origin Melipona honey. The characteristic "trumpet" of cerumen sculpted at the nest entrance is the unmistakable signature of the species — you can see it with your own eyes beside the chakah. Through Miel Nativa we can arrange a guided experience — "a multisensory tour tasting different honey varieties, meeting the Melipona bees up close, and reflecting on how we can contribute to the ecosystem and honor the work of those of us building fair, responsible value chains." You'll also find Miel Nativa's shop, Básica Sociedad, inside Plaza Carmesí in Santa Lucía (see our city guide)."La abeja señora" en maya yucateco, el nombre que los meliponicultores mayas han usado durante siglos. La sagrada abeja sin aguijón que los mayas han criado por más de mil años, productora de una de las mieles más apreciadas de México. Hospedamos una colonia en el tronco del chakah, identificada para nosotros por Miel Nativa, quienes crían y estudian estas abejas y venden miel de Melipona de origen único. La característica "trompeta" de cerumen esculpida en la entrada del nido es la firma inconfundible de la especie — la puedes ver con tus propios ojos junto al chakah. A través de ellos podemos organizar una experiencia guiada — "un recorrido multisensorial probando distintas variedades de miel, conociendo de cerca a las abejas Melipona, aprendiendo y reflexionando sobre cómo podemos contribuir al ecosistema y honrar el trabajo de quienes construimos cadenas de valor justas y responsables." También encontrarás la tienda de Miel Nativa, Básica Sociedad, dentro de Plaza Carmesí en Santa Lucía (ver nuestra guía de la ciudad).
  • European Honeybee — Abeja Apis Europea (Apis mellifera). Common among the flowering plants. Yucatán is one of the world's great honey-exporting regions, and the honey from here is consistently among the best on the planet. All our soaps and shampoos are honey-based and made by Yucatán Senses.Común entre las plantas en flor. Yucatán es una de las grandes regiones exportadoras de miel del mundo, y la miel de aquí está consistentemente entre las mejores del planeta. Todos nuestros jabones y shampoos son a base de miel y los produce Yucatán Senses.

ReptilesReptiles

ReptilesReptiles

The Yucatán Peninsula is home to 123 recognized reptile species, including endemics like the Yucatán spiny-tailed iguana (Cachryx defensor). They are essential to the ecosystem and eat the insects that would otherwise outnumber us. Full catalog: reptiles de Tabi (PDF).La península de Yucatán alberga 123 especies de reptiles reconocidas, incluyendo endémicas como la iguana yucateca de cola espinosa (Cachryx defensor). Son esenciales para el ecosistema y se comen los insectos que de otro modo nos superarían en número. Catálogo completo: reptiles de Tabi (PDF).

  • Black Spiny-tailed Iguana — Iguana Negra Espinosa — Juuj (Ctenosaura similis). Lives in the canopy and on the walls.Vive en el dosel y en las paredes.
  • House Gecko — Geco de Casa (Hemidactylus frenatus). Harmless, eats the mosquitoes, sometimes drops its tail when startled. You'll often hear them at night inside the rooms — make them welcome.Inofensivo, se come a los mosquitos, a veces deja caer la cola cuando se sorprende. Es común escucharlos por la noche dentro de los cuartos — recíbelos bien.
  • Brown Basilisk — Basilisco Café — Tolok (Basiliscus vittatus). The "Jesus Christ lizard" that runs across water.La "lagartija de Jesús" que corre sobre el agua.
  • Yellow-spotted Spiny Lizard — Lagartija Espinosa de Puntos Amarillos (Sceloporus chrysostictus).
  • Rainbow Ameiva — Ameiva Arcoíris — Kankalas (Holcosus undulatus). Iridescent green and gold, fast under the sun.Verde y dorada iridiscente, rápida bajo el sol.
  • …and others we haven't identified yet — help us name them.…y otras que aún no hemos identificado — ayúdanos a nombrarlas.

MammalsMamíferos

MammalsMamíferos

  • Common Opossum — Tlacuache / Zarigüeya Común (Didelphis marsupialis). The only marsupial in North America. Despite their reputation, opossums are quiet, harmless allies — they eat ticks, snakes, scorpions and insects, and the species is genetically resistant to most snake venoms. If you see one cross the garden at dusk, you're looking at one of the oldest mammal lineages on the continent.El único marsupial de Norteamérica. A pesar de su fama, los tlacuaches son aliados silenciosos e inofensivos — se comen garrapatas, serpientes, alacranes e insectos, y la especie es genéticamente resistente a la mayoría de los venenos de serpiente. Si ves uno al anochecer cruzando el jardín, estás viendo uno de los linajes de mamíferos más antiguos del continente.

AmphibiansAnfibios

AmphibiansAnfibios

  • Amphibians are rare to see in the city, but Yucatán is home to species under threat — the IUCN estimates that roughly 32% of all amphibian species in the world are at some level of risk, from habitat loss, the chytrid fungus, pollution and the introduction of exotic species. The UNAM field guide is here: tríptico anfibios (PDF).Es raro ver anfibios en la ciudad, pero Yucatán alberga especies que están bajo amenaza — la IUCN estima que aproximadamente el 32% de todas las especies de anfibios del mundo están en algún nivel de riesgo, por la pérdida de hábitat, el hongo quitridio, la contaminación y la introducción de especies exóticas. La guía de campo de la UNAM está aquí: tríptico anfibios (PDF).

Who we buy fromA quién le compramos

Our conservation alliesNuestros aliados en conservación

The way we care for the house extends to who we buy from. We chose every ally on this list because their practice — agricultural, artisanal, ecological — is one we want our guests to know and, where possible, support directly.La forma en que cuidamos la casa se extiende a quién le compramos. Cada aliado de esta lista lo elegimos porque su práctica — agrícola, artesanal, ecológica — es una que queremos que nuestros huéspedes conozcan y, donde se pueda, apoyen directamente.

  • Mestiza de Indias (Espita). Regenerative agriculture and native-vanilla sanctuary. Source of our vanilla orchid, of much of the seasonal produce, and of one of the gastronomic experiences we recommend.Agricultura regenerativa y santuario de vainilla nativa. Origen de nuestra orquídea de vainilla, de buena parte del producto de temporada y de una de las experiencias gastronómicas que recomendamos.
  • Ki' Xocolatl (Mérida). Bean-to-bar chocolate from Mexican cacao. Their Xi Xocolatl drink is served in our café; their boutique is on Calle 60 in Santa Lucía.Chocolate bean-to-bar de cacao mexicano. Su bebida Xi Xocolatl se sirve en nuestra cafetería; su boutique está en la Calle 60 en Santa Lucía.
  • Miel Nativa (Mérida). Native and Melipona honeys, with single-origin jars and multisensory honey-and-bee experiences. They identified our hive. Their shop, Básica Sociedad, is in Plaza Carmesí.Mieles nativas y de Melipona, con frascos de origen único y experiencias multisensoriales de miel y abeja. Identificaron nuestra colmena. Su tienda, Básica Sociedad, está en Plaza Carmesí.
  • Yucatán Senses. Honey-based soaps and shampoos, used in all our bathrooms.Jabones y shampoos a base de miel, usados en todos nuestros baños.
  • Mercado Verde Oliva. All our cleaning products. Made with naturally sourced ingredients, biodegradable, cruelty-free, sold in returnable and reusable containers, and gentle enough that we can reuse the rinse water to water the garden.Todos nuestros productos de limpieza. Hechos con ingredientes de origen natural, biodegradables, libres de crueldad animal, vendidos en envases retornables y reutilizables, y suaves al grado de poder reutilizar el agua de enjuague para regar el jardín.

For guestsPara los huéspedes

Practical notesNotas prácticas

  • Please keep the doors closedMantén las puertas cerradasboth the room doors and the house doors. Iguanas, geckos and the occasional cat will accept the invitation if you leave them open. The geckos that come in are welcome; everything else has its own home in the garden.tanto las de los cuartos como las de la casa. Iguanas, gecos y algún gato aceptarán la invitación si las dejas abiertas. Los gecos que entran son bienvenidos; todo lo demás tiene su propio hogar en el jardín.
  • The pool and the trees.La alberca y los árboles. In certain weeks, the ceiba and its neighbors drop leaves, seeds and flowers — sometimes faster than we can sweep. We cover the pool with a net when the canopy is most generous. It is the cost of swimming under a sacred tree, and we hope you'll see it that way.En ciertas semanas, la ceiba y sus vecinos tiran hojas, semillas y flores — a veces más rápido de lo que podemos barrer. Cubrimos la alberca con una malla cuando el dosel está más generoso. Es el costo de nadar bajo un árbol sagrado, y esperamos que lo veas así.
  • Fumigation.Fumigación. Yucatán's climate makes periodic pest control necessary. We use targeted, biodegradable, high-safety products that don't affect the water table and are chosen not to harm beneficial wildlife. Schedules are kept well away from guests.El clima de Yucatán hace necesario un control de plagas periódico. Usamos productos dirigidos, biodegradables y con un grado alto de inocuidad que no afectan el manto friático y están elegidos para no dañar a la fauna benéfica. Los horarios se mantienen lejos de los huéspedes.
  • The neighborhood cats.Los gatos del barrio. A few cats pass through the house. Please don't feed them or let them in — the kindest thing is to leave them as outdoor cats with their own routines.Algunos gatos pasan por la casa. Por favor no los alimentes ni los dejes entrar — lo más amable es dejarlos como gatos de exterior con sus propias rutinas.
  • Help us update this page.Ayúdanos a actualizar esta página. If you identify a bird, a reptile, a butterfly or a plant we haven't named yet, send a photograph to the front desk. We'll add it.Si identificas un ave, un reptil, una mariposa o una planta que aún no hayamos nombrado, manda una fotografía a recepción. La sumamos.
Last updated by the Casa Querida team. We learn the house alongside our guests.Última actualización por el equipo de Casa Querida. Aprendemos la casa junto con nuestros huéspedes.

Ready to comeListo para venir

Let's plan your stayPlaneemos tu estancia

Inquire & BookConsultar y reservar
TopArriba